蕃社の娘


仁輔回憶著八歲那年,當他和大家一樣喜歡哼唱〈雨夜花〉時,才知道原來父親是個音樂家。稍長之後,有一年,古倫美亞唱片會社為了介紹鄧雨賢的日曲新作〈蕃社の娘〉,鄧雨賢帶著全家到公會堂,即現在的中山堂聆聽新歌發表會,一時之間,鄧仁輔因父親是知名人物而感到驕傲。尤其,當學校的音樂課教唱父親的歌時,總讓他倍感親切與溫馨。

1937年,周添旺曾將此曲另填臺語歌詞,歌名為〈黃昏愁〉,戰後,文夏又改寫臺語歌詞,更名為〈十八姑娘〉,後來又被改寫國語歌詞為〈姑娘十八一朵花〉,這兩年,致力於客語歌謠創作的客家子弟謝宇威,將此曲改填客語歌詞〈十八姑娘〉。超過一甲子的歲月,這首優美的旋律,不僅跨越年代、語言,輕鬆旋律至今仍深受歡迎與傳唱。

詞:栗原白也 曲:唐崎夜雨 (鄧雨賢之筆名)

蕃社の娘の真心は  赤い瑪瑙の首飾り

部落姑娘的真心  就像頭飾上的紅瑪瑙


胸に燃え立つ 戀の歌  弾む踴りの 足拍子

心中燃起的戀曲  帶動腳下舞動的節奏


深山育ちの娘でも  悩みもあるよ戀もある

就算是在深山裡成長的女孩  也會有愛戀的煩惱


背戸のパパイヤ 稔る頃  泣けてならない 夜もある

在後門木瓜成熟的時候  也會有泫然而泣的夜晚


娘心のせつなさご  蕃布の綾に 織りこんぶ

姑娘將心中的相思苦  編入布的圖紋裡


せめてあの日の憶ひ出に  情けの糸をかよはせる

至少讓心中的情愫  在當日的回憶裡迴盪